あなたならどう訳す?

SpaceX is working with NASA to identify landing spots on Mars

https://techcrunch.com/2017/03/20/spacex-is-working-with-nasa-to-identify-landing-spots-on-mars/
SpaceX is already thinking about when its spacecraft will first touch down on the surface of Mars -- either good planning or wishful thinking, depending on..


英単語をクリックすると、ここに翻訳結果が表示されます。

SpaceX、NASAと協同で火星の着陸地点を検討中

http://jp.techcrunch.com/2017/03/21/20170320spacex-is-working-with-nasa-to-identify-landing-spots-on-mars/
 SpaceXは同社の宇宙船が初めて火星表面に着陸するときのことをすでに考えている。計画性があるのか希望的観測なのかは読者の評価に任せる。同社はNASAと協同で赤い惑星の着地候補点を探している。 Read More



私ならこう訳す




あわせて訳したい




次へ »

« 前へ

リスニングならこのサイトがおすすめです。

TED RANDOM

価値あるアイディアとの偶然の出会い
TEDがどれも素晴らしくて、何から見るか迷うあなたへ。
「TED RANDOM」はランダムにプレゼンテーションを選び出します。