あなたならどう訳す?

Border agents can’t lawfully search data stored in the cloud

https://techcrunch.com/2017/07/14/cbp-letter-to-wyden-homeland-security-border-cloud-data/
Storing dating in the cloud isn't always the safest means of locking it down, but avoiding local storage could benefit anyone concerned for their privacy..


英単語をクリックすると、ここに翻訳結果が表示されます。

アメリカの国境警備局はクラウドに保存されているデータを出入国時捜索の対象にできない

http://jp.techcrunch.com/2017/07/15/20170714cbp-letter-to-wyden-homeland-security-border-cloud-data/
 デートのお相手の情報をクラウドに保存することは、それを安全に隠すためのいちばん良い方法とは必ずしも言えないけど、でも情報のローカルな保存(自機上の保存)を避けることは、自分の個人情報を明かしたくない人がアメリカの国境を越えるときに役に立つ。 Read More



私ならこう訳す




あわせて訳したい




次へ »

« 前へ

リスニングならこのサイトがおすすめです。

TED RANDOM

価値あるアイディアとの偶然の出会い
TEDがどれも素晴らしくて、何から見るか迷うあなたへ。
「TED RANDOM」はランダムにプレゼンテーションを選び出します。