あなたならどう訳す?

No, the 5th Ave Apple Store’s glass cube isn’t going anywhere (permanently)

https://techcrunch.com/2017/04/19/no-the-5th-ave-apple-stores-glass-cube-isnt-going-anywhere-permanently/
Apple's construction contractors may indeed have to remove the glass cube that sits over the entrance to the sunken 5th Ave location but only because it's..


英単語をクリックすると、ここに翻訳結果が表示されます。

大丈夫、五番街Appleストアのガラスキューブは(永久には)撤去されない

http://jp.techcrunch.com/2017/04/20/20170419no-the-5th-ave-apple-stores-glass-cube-isnt-going-anywhere-permanently/
 今日、Appleがニューヨーク五番街のAppleストアに設置されているあの象徴的「ガラスキューブ」を撤去する、という報道を見た人は私と同じく驚いたことだろう。ニュースの出所はa… Read More



私ならこう訳す




あわせて訳したい




次へ »

« 前へ

リスニングならこのサイトがおすすめです。

TED RANDOM

価値あるアイディアとの偶然の出会い
TEDがどれも素晴らしくて、何から見るか迷うあなたへ。
「TED RANDOM」はランダムにプレゼンテーションを選び出します。