あなたならどう訳す?

IBM unveils Blockchain as a Service based on open source Hyperledger Fabric technology

https://techcrunch.com/2017/03/19/ibm-unveils-blockchain-as-a-service-based-on-open-source-hyperledger-fabric-technology/
IBM unveiled its "Blockchain as a Service" today, which is based on the open source Hyperledger Fabric, version 1.0 from The Linux Foundation. IBM..


英単語をクリックすると、ここに翻訳結果が表示されます。

IBMがクラウド上のブロックチェーンサービス、SaaSとしてのブロックチェーンプラットホームを立ち上げ

http://jp.techcrunch.com/2017/03/21/20170319ibm-unveils-blockchain-as-a-service-based-on-open-source-hyperledger-fabric-technology/
 IBMが今日(米国時間3/20)、クラウド上の汎用ブロックチェーンプラットホーム、いわば“Blockchain as a Service”を、The Linux FoundationのオープンソースプロジェクトHyperledger Fabricバージョン1.0をベースに構築し、公開した。… Read More



私ならこう訳す




あわせて訳したい




次へ »

« 前へ

リスニングならこのサイトがおすすめです。

TED RANDOM

価値あるアイディアとの偶然の出会い
TEDがどれも素晴らしくて、何から見るか迷うあなたへ。
「TED RANDOM」はランダムにプレゼンテーションを選び出します。