あなたならどう訳す?

Radar launches out of Expa Labs to power location services for app developers

https://techcrunch.com/2017/02/15/radar-launches-out-of-expa-labs-to-power-location-services-for-app-developers/
Developers have Stripe for payments, Mixpanel for analytics, and Twilio for communications, but what about location. That's where Radar comes in. Radar was..


英単語をクリックすると、ここに翻訳結果が表示されます。

位置情報のTwilioを目指すRadarがExpa Labsからローンチ、どんなアプリにも位置関連サービスを簡単に実装できる

http://jp.techcrunch.com/2017/02/16/20170215radar-launches-out-of-expa-labs-to-power-location-services-for-app-developers/
 デベロッパーが自分のアプリケーションに利用できるAPIのプロバイダ、支払い決済ならStripeがあり、アナリティクス(アクセス分析)ならMixpanel、通信ならTwilioがある。でも、位置はどうだろう? 大丈夫。これからはRadarがある。 RadarのファウンダーNick PatrickとCoby… Read More



私ならこう訳す




あわせて訳したい




次へ »

« 前へ

リスニングならこのサイトがおすすめです。

TED RANDOM

価値あるアイディアとの偶然の出会い
TEDがどれも素晴らしくて、何から見るか迷うあなたへ。
「TED RANDOM」はランダムにプレゼンテーションを選び出します。