あなたならどう訳す?

Laying a trap for self-driving cars

https://techcrunch.com/2017/03/17/laying-a-trap-for-self-driving-cars/
We spend a lot of time and words on what autonomous cars can do, but sometimes it's a more interesting question to ask what they can't do. The limitations of..


英単語をクリックすると、ここに翻訳結果が表示されます。

自動運転車を混乱させる“罠”を考えたパフォーマンスアーチストJames Bridle

http://jp.techcrunch.com/2017/03/18/20170317laying-a-trap-for-self-driving-cars/
 自動運転車に何ができるか、については、本誌もこれまでさんざん書いてきたけど、ときには、できないことの方がおもしろいこともある。技術というものは、その能力とともに、限界を知ることもきわめて重要だ。というわけで今回は、このパフォーマンスアートから教訓をいただこう。 Read More



私ならこう訳す




あわせて訳したい




次へ »

« 前へ

リスニングならこのサイトがおすすめです。

TED RANDOM

価値あるアイディアとの偶然の出会い
TEDがどれも素晴らしくて、何から見るか迷うあなたへ。
「TED RANDOM」はランダムにプレゼンテーションを選び出します。